Любимому Обнинску – от «гроссмейстера стиля»

В Обнинске произошло литературное событие: вышла книга известного журналиста, переводчика, поэта и писателя Владимира Бойко «Млечный город».

В Обнинске произошло литературное событие: вышла книга известного журналиста, переводчика, поэта и писателя  Владимира Бойко  «Млечный город». Может быть, кто-то скажет, что это звучит слишком пафосно. Всё-таки Обнинск – город учёных, а не поэтов. Ну, какая тут может быть литература? А вот-таки да: она самая. Настоящая, большая.

Из аннотации к сборнику: «В этой книге, что называется, «всё смешалось». Автор парадоксальным и, казалось бы, совершенно нелогичным образом объединил стихотворения разных лет, поэтические переводы, журналистские очерки и зарисовки, посвящённые памяти дорогих ему людей, прозаические миниатюры и беглые, наскоро и нарочито небрежно сделанные дневниковые записи. Получилась довольно причудливая мозаика, но в итоге эти разрозненные фрагменты все-таки сложились в нечто неуловимо цельное».

Об авторе

О журналистике Владимир мечтал с детства. Но сразу не случилось: окончив географический факультет МГУ, работал в информационных службах обнинских НИИ. Тогда, в 70-е, чтобы быть журналистом, нужно было не только иметь профильное образование, но и быть членом партии, которая тогда была одна.

— И лишь когда времена смягчились, а нравы стали чуть свободнее, меня пригласили, причём, сразу в областную газету. Там я, впрочем, продержался недолго. Не нравилось, что издание слишком ортодоксально, хотя меня как собкора по науке это напрямую мало касалось. А главное – хотелось работать в Обнинске, а Калуга, куда меня настойчиво тянули, совершенно не прельщала. И вскоре я стал замом в единственной на тот момент городской газете «Вперёд». Потом немного поработал в новом, тогда ещё молодёжном и очень задорном, еженедельнике «Час пик». А дальше был «Вечерний Обнинск» — первая, единственная и, думаю, последняя ежедневка в истории города, а в моей жизни и самое лучшее воспоминание, как профессионально, так и чисто по-человечески, – вспоминает Бойко.

В конце 90-х его пригласили на стажировку в американский город Сиэтл по программе «Бизнес для России». Бойко отлично владеет английским. Переводит стихи поэтов, имена которых мало что вам скажут. Но Шекспира и других известных англоязычных поэтов-классиков переводит тоже – специально, чтобы порадовать своих читателей. Эти переводы тоже вошли в сборник.

Город реальный и воображаемый

С выходом новой книги Владимира Бойко пришли поздравить родные, друзья, коллеги, одноклассники и артисты театра ИАТЭ. Безусловным украшением вечера стали музыкальные произведения Евгения Деньгина и Зои Иващенко, написанные на стихи Бойко.

— Сквозной темой сборника стал город – Млечный город, – поделился с читателями идеей составления сборника Владимир.  – По которому автор на протяжении всей книги как бы прогуливается, примечая разные штрихи его жизни. Город отчасти реальный, отчасти воображаемый, отчасти – живущий в отголосках давнего детства .

Его действительно часто можно увидеть, задумчиво прогуливающегося по «зигзагу Ленина». Так старожилы метко окрестили главный городской проспект, не идущий, как положено проспекту — прямо, а разбегающийся в разные стороны. В городе даже есть такой дорожный указатель: проспект Ленина – и стрелки, указывающие прямо, налево и направо. Во время этих прогулок рождаются, например, такие строки:

— Силой, умом ли, матом, что там красный диплом,

Мы заставили атом поделиться теплом.

Весело, дерзко, гордо всем показали класс.

Мы построили город. Город построил нас.

В книгу «гроссмейстера стиля» погружаешься безоговорочно и сразу. Очнувшись, понимаешь, что блаженно улыбаешься, пребывая в изумлении от совершенства слога. Об этом говорили автору и коллеги по цеху, пришедшие на презентацию новой книги.

— Набросилась на твою книжку, чтобы сначала всю её обозреть и приручиться. И я уже знаю, какая она! Честная, талантливая, доверительная, многогранная и многослойная, ретроспективная, аукающаяся, живая… Для меня она попросту стала родной, со вкусовыми совпадениями, пересечениями и ответочками. Я книжки читаю без разбега, подготовки и натуги, – просто убираю дистанцию и всё. А погружение идёт само собой – как без этого доверяться автору? Как хорошо, что ты решился на неё в том виде, в каком она и предстала! Она – не сама по себе, а диалоговая, контактная, взаимодействующая со мной. И это – безусловная состоятельность и удача!» – вот впечатления обнинской поэтессы Эльвиры Частиковой .

— Володя – человек, не перестающий удивлять и тех, кто знает его недавно, и тех, кто помнит его со школьной скамьи. А были и такие. Взрослые, уверенные в себе, суровые мужики, не могли поверить, что все сказанное и рассказанное выступающими, касается того хулиганистого пацана, а потом, как они выразились, «самого убойного» журналиста Обнинска. Поэт, переводчик, прозаик, публицист – и всё это яркий и невозможно интересный – Владимир Бойко, – восхищается журналистка Наталья Никулина .

Наталья Никулина почти с самого первого дня знакомства с Бойко публиковала его стихи и переводы в поэтической странице газеты «Обнинск» «Бумажный кораблик», а теперь делает это на страницах калужского литературного журнала «ЛИффТ». В новом, готовящемся к выходу номере, появится проза Владимира.

Сам автор считает, что его книгу совершенно не обязательно читать от начала до конца, поскольку в ней нет единого сюжета. Можно начать с любого места, потом пролистнуть вперёд или назад, и на любом же месте закончить. Это удобно и, конечно, отражает тот факт, что сама жизнь тоже не линейна, в ней нет чётких последовательностей. Она течёт не то что не по одной линии, а в нескольких разных плоскостях, в нескольких, условно говоря, жанрах одновременно…

Соавторы

Сверстал и оформил книгу – как всегда, безупречно и с большим вкусом — Вячеслав Черников . О нём и ещё о двух людях Владимир Бойко говорит как о своих соавторах:

— Вячеслав Черников – соавтор уже по содержанию книги, где визуальная составляющая вышла неразрывно связанной с текстовой. Честно сказать, в его иллюстрациях вижу больше красоты и смысла, чем в собственных буквах.

Михаил Емельянов не только взвалил на себя финансовое бремя, но и с самого начала по-человечески поддержал своим участием всю эту затею. Иначе я бы, может, и не замахнулся на неё.

Издатель Вячеслав Турышев – профи экстра-класса. Всё в организационной и производственной части сделано быстро, хорошо, дружески и максимально бесхлопотно для меня.

«Млечный город» пронизан любовью и к Обнинску, и к людям, в нём обитающим – неподдельной, искренней, непарадной. Книгу можно приобрести в читальном зале Центральной библиотеки и в городском музее.

Е.Ершова

Последние новости

Учения в Калужском арбитражном суде: безопасность судебных заседаний на первом месте

Совместные действия Росгвардии и судебных приставов обеспечили порядок в чрезвычайной ситуации.

Новые инициативы Федерального казначейства в Калужской области

Руководитель казначейства представил план по улучшению финансового управления в регионе.

Прокуратура Обнинска защитила права работника

Гражданин получил компенсацию за задержку оплаты труда.

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

На этом сайте вы найдете актуальные вакансии в Пушкино с предложениями работы от ведущих работодателей города

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *